Tráfico | T 63° H 87%

Sin categoría

Noticias | Sin categoría

Escritores de Argentina, Chile, México y Perú invitados a un festival en Brasil

WUVN News
04/08/2014 4:12 AM

Río de Janeiro, 8 abr (EFE).- La argentina Graciela Mochkofsky, el chileno Jorge Edwards, el mexicano Juan Villoro y el peruano Daniel Alarcón figuran entre los invitados para la edición de este año de la Fiesta Literaria Internacional de Paraty (Flip), el mayor festival de las letras de Brasil, informaron los organizadores.

La participación de los cuatro latinoamericanos en la nueva edición de la Flip, que se realizará entre el 30 de julio y el 3 de agosto en la ciudad colonial de Paraty, fue anunciada este lunes por los organizadores del festival literario, que pretenden invitar a una veintena de escritores internacionales al evento.

La Flip, que reúne anualmente a escritores de todo el mundo, es concebida como un foro en el que los autores pueden dialogar con los lectores y participar en seminarios, talleres y mesas redondas.

La edición de este año, según sus organizadores, busca darle un mayor espacio a la literatura latinoamericana y una oportunidad para que autores de países vecinos dialoguen con sus lectores brasileños.

Edwards, aún poco conocido en Brasil pese a sus 82 años y a haber recibido importantes premios como el Cervantes y el Planeta, dialogará con los lectores brasileños sobre su novela “El origen del mundo” (1996), cuya traducción al portugués fue lanzada el año pasado por la editorial Cosac Naify.

La periodista Mochkofsky, conocida en Brasil como colaboradora de la revista Piauí, podrá abordar las tramas que traza en “Pecado original” (2011), en la que describe las disputas entre los Kirchner y el grupo de medios de comunicación Clarín.

Villoro, autor de una treintena de libros, aprovechará la fiesta para lanzar la versión en portugués de “Arrecifes” y para promover “El libro salvaje”, su única obra hasta ahora lanzada en Brasil.

El peruano-estadounidense Alarcón igualmente tan sólo tiene un libro publicado en Brasil, “Radio Ciudad Perdida”, pero la editora Alfaguara pretende aprovechar la Flip para lanzar la traducción al portugués de “De noche andamos en círculos”.